Home is in Kamikatsu
どうも、てるみです。
今日はゲスト回でございまして、
現在カフェ・ポールスターでインターンをしております
カナダ出身のリンダちゃんが書いてくれております。
彼女は今年5月末に上勝を訪れた際、上勝を気に入ってそのまま滞在し、
今いろんなプロジェクトを始めようとしています。
彼女の目に、上勝はどう映っているのか。
上勝クラシカル初の英語記事となっております。
少しずつ、Google先生のお力を借りながら日本語訳も追加予定です。
元の文章がちょっと詩的な感じなので、あえてそういうところが残せたらと思ってます。
では、どうぞお楽しみください!
—–
“おはようございます!”
I shout enthusiastically to the mountains. The birds glare at me for interrupting their conversations. An eagle soars above, unbothered. I am beneath her notice. The mountains, as usual, stand in silent indifference, but every once in a while I catch the hint of a smile amongst her great green visage. I am home. Kamikatsu, it’s been a long time coming.
熱心に山に向かって叫んでみる。
鳥たちは私の声で自分たちの会話を中断され、私をにらみつける。
ワシが上空に舞い上がる。
私は彼女(鷲)の声を地上で聞いている。
いつものように山々は静かだけれど、
時折私は山々の素晴らしい緑の合間に笑顔のヒントを見つける。
私は居場所を見つけた。ただいま、上勝。
The first time I became acquainted with Kamikatsu was not with her endless mountains or giggling rivers, it was from the black and white pages of a book. While living in Ottawa, feeling like I was stuck in a rut, the book The Abundance of Lesslanded in my hands. It is a non-fiction work written by my (now) writing teacher, Andy Couturier, chronicling the lives of several Japanese people who brought to the pages their enlightening, and often profound, views on life. In a moment of serendipity, I suddenly found the inspiration I had been searching for.
私が初めて上勝を知ったのは、たくさんの山や笑うように賑やかな川ではなく、
本の白黒のページからでした。オタワに住んでいる時、私はマンネリ化した日常の中で
小説 「The Abundance of Less」 が私の元にやってきました。
これは私の(現在の)小説執筆の先生であるアンディ・クトゥリエが書いた小説で、
何名かの日本人によって人生について啓発的で、しばしば深遠な見解をページにもたらしたいくつかの日本人の人生を記録しています。
運命的に私はこの本に出会い、その中で私がずっと探していたインスピレーションを突然見つけました。
As I began reading through The Abundance of Less I felt like a student again, sitting in a classroom of one inside my tiny apartment in Ottawa, soaking in the words of wisdom from its pages like a plant starving for sunlight. The instinct that had been steadily growing inside for some time was finally finding a direction. Having grown up in cities my whole life, I had long ago internalized the list of what I should desire to achieve in this life – money, job prestige, expensive things. But it never felt right, and finally I could put new words to those nagging feelings.
「The Abundance of Less」を読み始めたとき、私は学生の頃に戻ったように感じました。
オタワにあった私の小さなアパートは教室となり、本と私だけ。
私は飢えに苦しむ植物のようにページから知恵の言葉に浸りました。
しばらくの間着実に成長していた本能は、最終的に方向を見つけていました。
人生でずっと都市で育った私は、この人生で何を達成したいのか、
お金、仕事の名声、高価なもののリストをずっと前に内面化していました。
しかし、それは決して正しく感じられず、
私はそれらのしつこい気持ちをようやく表現できました。
Reading about the lives of my bonafide teachers, it made me see other possibilities, learn about a whole new set of priorities that I could aim for that would actually make me happy. So when the chance appeared for me to go on a trip to visit Kamikatsu itself, and to meet some of the inspiring people I had been learning from in the book, there was no doubt in my mind I would go.
本の中で出てきた私の真の教師たちの人生について読んで、それは私に他の可能性を見させ、
私が実際に私を幸せにするために目指すことができる全く新しい優先事項について学びました。
そのため、私が上勝自体を訪れて、本で学んでいた刺激的な人々の何人かに会う機会ができた時、
私は上勝に行くことに疑いはありませんでした。
Flash forward to May 2019, stepping foot into an idyllic village with mountains as far as the eye can see, I found myself spending ten magical days in Kamikatsu. Suddenly I didn’t have to make time to ‘be in nature’, I was surrounded by it. I didn’t have to force myself to be in the present, the present was perfect and there was nowhere else I’d rather be. I was happy, and feeling more at home than in any of the multitude of places I’d ever found myself in throughout my life. That’s when the realization hit me. If I am home, if this is the place I have been looking so long and hard for, why would I leave it?
2019年5月に目を光らせて、山々の見える牧歌的な町に足を踏み入れると、
私は上勝で10日間の魔法のような日々を過ごしました。
突然、「自然に浸る時間」を作る必要がなくなり、私は自然に囲まれた日々を送りました。
過去のことや未来のことを考える必要はありませんでした。
今は完璧で、私が望む場所は他にありませんでした。
私は幸せだったし、自分の人生の中で見つけた多くの場所のどれよりも、
上勝で滞在することは家にいるように心地よく感じました。
私は今家にいる。
これが私がずっと長く探していた場所であるなら、なぜ私はそれを去る必要があるでしょう?
そう認識した時でもありました。
No answer came back. And that’s when I knew; I was home. This is where I wanted to live, where I wanted to grow out of my ill-fitting city skin and learn to speak the language of the land. This is where I wanted to grow my community, to give back for all of the unexpected gifts given to me. This is where I wanted to be. And so now, three months later, this is where I am still. Home is where the heart is, and my heart is here.
「なぜ上勝を去る必要があるのか。」この問いに返事はありません。
それは 私は「家にいる」ということだからです。去る必要はない。そう、私は家にいるのだから。
上勝は私が住みたい場所であり、自分にフィットしていない都市の暮らしから抜け出し、その土地について学びたい場所でした。
これは、私に与えられたすべての予期せぬ贈り物を返すために、
私のコミュニティを成長させたい場所です。
ここは私が居たい場所。
そして今、3ヶ月経って、私がいる場所です。
家は心のある場所であり、私の心はここにあります。


Linda Ding was born in China but grew up in the United States and Canada. She is a writer who currently calls Kamikatsu home. You can find her most days at the Cafe Polestar, where she has been interning since May 2019. She speaks English, Chinese, and French, and is actively working on improving her Japanese. Any conversation practice is welcome!
You can read some of her writing at www.mindoverwriter.com though it is currently all in English. But if anyone would like to make a translation into Japanese they are more than welcome to!


コメントを残す